Les Adjectifs Possessifs en Italien
Mio, tuo, suo... Apprenez à exprimer la possession en italien avec toutes les règles d'accord et les exceptions essentielles.
En italien, les possessifs s'utilisent presque toujours avec l'article défini : 'il mio libro' (mon livre). Mais attention, quand on parle de la famille au singulier, l'article disparaît : 'mia madre' (ma mère) et non 'la mia madre' !
Les adjectifs possessifs italiens s'accordent en genre et en nombre avec l'objet possédé, comme en français. Cependant, leur usage avec l'article défini et l'exception familiale sont deux particularités à bien maîtriser.
Objectifs de cette leçon :
- Connaître toutes les formes des possessifs italiens
- Comprendre l'usage de l'article avec les possessifs
- Maîtriser l'exception des noms de famille
Les formes des possessifs
Chaque possessif s'accorde en genre et en nombre avec le nom possédé (et non avec le possesseur). Voici le tableau complet des formes :
| Personne | Masc. sing. | Fém. sing. | Masc. plur. | Fém. plur. |
|---|---|---|---|---|
| io (je) | mio | mia | miei | mie |
| tu | tuo | tua | tuoi | tue |
| lui/lei (il/elle) | suo | sua | suoi | sue |
| noi (nous) | nostro | nostra | nostri | nostre |
| voi (vous) | vostro | vostra | vostri | vostre |
| loro (ils/elles) | loro (invariable) | |||
Il mio libro è sul tavolo.
Mon livre est sur la table.
💡 'Mio' s'accorde avec 'libro' (masculin singulier). L'article 'il' précède le possessif.
Le sue amiche sono simpatiche.
Ses amies sont sympathiques.
💡 'Sue' s'accorde avec 'amiche' (féminin pluriel), peu importe le genre du possesseur.
Il loro appartamento è grande.
Leur appartement est grand.
💡 'Loro' est invariable : il ne change jamais de forme, quel que soit le nom.
Points clés
- • Le possessif s'accorde avec l'objet possédé, pas le possesseur
- • 'Loro' est la seule forme invariable
- • 'Suo/sua' peut signifier 'son', 'sa' ou 'votre' (forme de politesse Lei)
Piège à éviter
Ne confondez pas suo et loro ! 'Suo' = un seul possesseur (il/elle), 'loro' = plusieurs possesseurs. La sua macchina = sa voiture (à lui/elle). La loro macchina = leur voiture (à eux/elles).
L'article avec les possessifs et l'exception familiale
En italien, les possessifs sont presque toujours précédés de l'article défini. C'est une grande différence avec le français. Mais il existe une exception majeure : les noms de famille au singulier (sauf avec 'loro').
Avec article (règle générale)
il mio libro — mon livre
la tua casa — ta maison
i nostri amici — nos amis
le vostre idee — vos idées
Sans article (famille singulier)
mia madre — ma mère
tuo padre — ton père
sua sorella — sa soeur
nostro fratello — notre frère
Mia sorella vive a Roma. / Le mie sorelle vivono a Roma.
Ma soeur vit à Rome. / Mes soeurs vivent à Rome.
💡 Singulier famille = pas d'article. Pluriel famille = article obligatoire !
La loro madre è italiana. (et NON : loro madre)
Leur mère est italienne.
💡 Exception : avec 'loro', l'article est TOUJOURS présent, même avec la famille.
La mia mamma è gentile. / Mia madre è gentile.
Ma maman est gentille. / Ma mère est gentille.
💡 'Mamma' (affectif) prend l'article, 'madre' (formel) non. Les diminutifs prennent l'article.
Points clés
- • Règle générale : article + possessif + nom (il mio libro)
- • Exception : noms de famille au singulier sans article (mia madre)
- • 'Loro' garde toujours l'article, même avec la famille
- • Les diminutifs familiaux reprennent l'article (la mia mamma, il mio papà)
Piège à éviter
L'exception familiale ne s'applique qu'au singulier ! Au pluriel, l'article revient : mia sorella mais le mie sorelle. Et avec un adjectif ajouté, l'article revient aussi : la mia cara madre.
Cas spéciaux : proprio et altrui
L'italien possède deux possessifs particuliers qui n'ont pas d'équivalent direct en français : proprio (son propre) et altrui (d'autrui). Ils permettent de lever des ambiguïtés et d'enrichir l'expression.
Proprio (son propre)
Ognuno deve fare il proprio dovere.
Chacun doit faire son propre devoir.
💡 'Proprio' remplace 'suo' quand le sujet est indéfini (ognuno, tutti, ciascuno).
Marco ha preso la propria borsa. (= la borsa di Marco)
Marco a pris son propre sac.
💡 'Proprio' insiste sur le fait que c'est bien le sac de Marco et pas celui d'un autre.
Altrui (d'autrui)
Non bisogna prendere le cose altrui.
Il ne faut pas prendre les affaires d'autrui.
💡 'Altrui' est invariable et se place toujours après le nom, sans article avant le possessif.
Rispetta le opinioni altrui.
Respecte les opinions d'autrui.
Points clés
- • 'Proprio' s'accorde (proprio/propria/propri/proprie) et remplace 'suo' pour lever l'ambiguïté
- • 'Proprio' est obligatoire avec les sujets indéfinis (ognuno, ciascuno)
- • 'Altrui' est invariable et signifie 'd'autrui' ou 'des autres'
Piège à éviter
Ne dites pas 'Ognuno deve fare il suo dovere'. Quand le sujet est indéfini, 'proprio' est obligatoire : 'Ognuno deve fare il proprio dovere'. Avec un sujet défini, 'proprio' est optionnel mais ajoute de l'emphase.
🚀 Pour aller plus loin
Prêt à pratiquer ?
Testez vos connaissances avec nos exercices interactifs sur les possessifs !
Faire les exercices